542_[6권10과13語法點] '~ X와Y를 구분(分開)하다 ~' '~ 把X和Y分開 ~'

·11 min read

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '~ X와Y를 구분(分開)하다 ~' '~ 把X和Y分開 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語注音(華語)汉语拼音(汉语)해석
分開ㄈㄣ ㄎㄞ分开fēn kāi분리하다, 나누다, 헤어지다
考量ㄎㄠˇ ㄌㄧㄤˊ考量kǎo liáng고려하다, 헤아리다
街頭智慧ㄐㄧㄝ ㄊㄡˊ ㄓˋ ㄏㄨㄟˋ街头智慧jiē tóu zhì huì거리의 지혜, 실전 경험
詮釋ㄑㄩㄢˊ ㄕˋ诠释quán shì해석(하다), 설명(하다)
相輔相成ㄒㄧㄤ ㄈㄨˇ ㄒㄧㄤ ㄔㄥˊ相辅相成xiāng fǔ xiāng chéng서로 보완하여 완성하다
傳授ㄔㄨㄢˊ ㄕㄡˋ传授chuán shòu전수하다, 가르치다
同理心ㄊㄨㄥˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄣ同理心tóng lǐ xīn공감 능력, 역지사지
實際ㄕˊ ㄐㄧˋ实际shí jì실제(의), 현실(의)
陷入ㄒㄧㄢˋ ㄖㄨˋ陷入xiàn rù빠지다, 함몰하다
忽略ㄏㄨ ㄌㄩㄝˋ忽略hū lüè소홀히 하다, 간과하다
自以為是ㄗˋ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄕˋ自以为是zì yǐ wéi shì스스로 옳다고 여기다, 독선적이다
明智ㄇㄧㄥˊ ㄓˋ明智míng zhì현명하다, 지혜롭다

 

'~ 把X和Y分開 ~' 형태로

서로 다른 두 가지(혹은 그 이상)의 사람, 일, 사물, 관점 등을 분리하여 혼동하지 않게 한다는 표현이며,

'~ X와 Y를 구분하다(X와 Y를 분리하다) ~' 로 해석할 수 있습니다.

이 표현은 구체적인 사물뿐 아니라, 추상적인 가치, 생각, 태도 등에도 사용할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語汉语해석
大人需把考試和做事能力分開。大人需把考试和做事能力分开。어른은 시험 능력과 실제 일하는 능력을 구분할(把考試和做事能力分開) 필요가 있다.
練習:請將下列X和Y進行搭配,並完成句子。练习:请将下列X和Y进行搭配,并完成句子。[연습] 의미에 맞게 X와 Y를 연결하고 문장을 완성하세요.
[ X: 街頭智慧(거리의 지혜) | 夢想(꿈) | 傳授祕訣(비결 전수) | 讀萬卷書(만 권의 독서) ][ Y: 讓人聽教(가르치려 듦) | 行萬里路(만 리 여행) | 讀書智慧(책 속 지혜) | 實際(현실) ]
(1)有人把讀萬卷書和行萬里路分開,其實前者代表記憶前人經驗, 後者意味著觀察與詮釋,兩者相輔相成。(1)有人把读万卷书和行万里路分开,其实前者代表记忆前人经验, 后者意味着观察与诠释,两者相辅相成。어떤 사람은 ‘수많은 책 읽기’와 ‘멀리 여행하기’를 구분하지만(把讀萬卷書和行萬里路分開), 전자는 앞선 이의 경험을 기억하는 것이고, 후자는 관찰과 해석을 의미한다. 두 가지는 서로 보완된다.
(2)把[夢想]和[實際]分開,在人生不同階段[分清輕重],將可[做出更明智的選擇]。(2)把[梦想]和[实际]分开,在人生不同阶段[分清轻重],将可[做出更明智的选择]。[꿈]과 [현실]을 구분해서(把[夢想]和[實際]分開), 인생의 각 단계에서 [중요도를 분명히 하면], [더 현명한 선택]을 할 수 있다.
(3)若不能把[夢想]和[實際]分開,就容易陷入美好的想像中,並且[忽略現實的困難]。(3)若不能把[梦想]和[实际]分开,就容易陷入美好的想象中,并且[忽略现实的困难]。[꿈]과 [현실]을 구분하지 못하면(若不能把[夢想]和[實際]分開), 쉽게 행복한 상상에 빠지고, [현실의 어려움을 간과하게 된다].
(4)不善於人際關係者,老是不懂把[傳授祕訣]和[讓人聽教]分開,自以為是好心幫助別人,卻缺乏[同理心]。(4)不善于人际关系者,老是不懂把[传授秘诀]和[让人听教]分开,自以为是好心帮助别人,却缺乏[同理心]。대인관계에 서툰 사람은 [비결을 전수하는 것]과 [상대방을 가르치려 드는 것]을 구분하지 못해(不懂把[傳授祕訣]和[讓人聽教]分開), 스스로는 좋은 마음으로 남을 돕는다고 여기지만, [공감 능력]이 부족하다.
[연습] 사랑과 빵(경제력)을 분리해야 할까요?
練習:談到結婚,有人會把愛情和麵包分開考量,你呢?你是否也認為,結婚時, 需要把愛情和麵包分開?請把想法和理由寫出來。练习:谈到结婚,有人会把爱情和面包分开考量,你呢?你是否也认为,结婚时, 需要把爱情和面包分开?请把想法和理由写出来。연습: 결혼에 관해서 어떤 사람들은 사랑과 빵을 별개로 생각합니다. 당신은 어떻습니까? 당신도 결혼할 때 사랑과 빵을 분리해야 한다고 생각하시나요? 여러분의 생각과 이유를 적어주세요.
我認為結婚時確實需要把愛情和麵包分開考量。愛情是婚姻的重要基礎,但現實生活中,經濟條件也很關鍵。如果只考慮愛情,可能會忽略未來的生活壓力;只考慮麵包,又可能失去婚姻的幸福感。兩者都很重要,應該理性分析,找到愛情與現實的平衡點,這樣婚姻才會長久幸福。我认为结婚时确实需要把爱情和面包分开考量。爱情是婚姻的重要基础,但现实生活中,经济条件也很关键。如果只考虑爱情,可能会忽略未来的生活压力;只考虑面包,又可能失去婚姻的幸福感。两者都很重要,应该理性分析,找到爱情与现实的平衡点,这样婚姻才会长久幸福。나는 결혼할 때 사랑과 경제적 현실(빵)을 분리해서 생각할 필요가 있다고 본다(需要把愛情和麵包分開考量). 사랑은 결혼의 중요한 기반이지만, 현실적으로 경제 조건도 매우 중요하다. 사랑만 생각하면 미래의 생활고를 간과할 수 있고, 빵만 생각하면 결혼의 행복을 잃을 수 있다. 두 가지 모두 중요하니, 이성적으로 분석해서 사랑과 현실의 균형을 찾는 것이 오랫동안 행복한 결혼을 위해 필요하다.

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝! 다양한 피드백 환영합니다.

관련 글