안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ X와 Y를 동일시하다(X와 Y를 구분하지 않고 하나로 보다)'
'~ 把X和Y混為一談 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 混為一談 | ㄏㄨㄣˋ ㄨㄟˊ ㄧ ㄊㄢˊ | 混为一谈 | hùn wéi yī tán | 혼동하여 하나로 말하다, 동일시하다 |
| 出息 | ㄔㄨ ㄒㄧˊ | 出息 | chū xi | 장래성, 발전성, 출세 |
| 傾銷 | ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠ | 倾销 | qīng xiāo | 덤핑(하다), 투매(하다) |
| 行銷 | ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ | 行销 | xíng xiāo | 마케팅, 판매 |
| 抵制 | ㄉㄧˇ ㄓˋ | 抵制 | dǐ zhì | 보이콧하다, 배척하다, 저항하다 |
| 擺飾 | ㄅㄞˇ ㄕˋ | 摆饰 | bǎi shì | 장식품, 소품 |
| 文憑 | ㄨㄣˊ ㄆㄧㄥˊ | 文凭 | wén píng | 졸업장, 학위 증서 |
| 整型 | ㄓㄥˇ ㄒㄧㄥˊ | 整型 | zhěng xíng | 성형(수술하다) |
| 風氣 | ㄈㄥ ㄑㄧˋ | 风气 | fēng qì | 풍조, 기풍, 분위기 |
| 名利 | ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ | 名利 | míng lì | 명예와 이익 |
| 誤解 | ㄨˋ ㄐㄧㄝˇ | 误解 | wù jiě | 오해(하다) |
| 忽略 | ㄏㄨ ㄌㄩㄝˋ | 忽略 | hū lüè | 소홀히 하다, 간과하다, 무시하다 |
'~ 把X和Y混為一談 ~' 형태로
서로 다르거나 동일하지 않은 개념, 사물, 상황을 한데 묶어 같은 것을 취급하는 표현이며,
'~ X와 Y를 동일시하다(X와 Y를 구분하지 않고 하나로 보다)' 로 해석할 수 있습니다.
이러한 동일시하는 생각에 동의하지 않는 화자도 많으며, 논리적 오류나 오해, 잘못된 판단을 지적할 때 자주 사용됩니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 我們常把讀書的能力和做事的能力混為一談,認為書讀不好,就沒有出息。 | 我们常把读书的能力和做事的能力混为一谈,认为书读不好,就没有出息。 | 우리는 자주 책 읽는 능력과 일하는 능력을 동일시하며(混為一談), 공부를 잘 못하면 장래성도 없다고 여긴다. |
| 練習:請將X和Y進行搭配,並以「把X和Y混為一談」完成下列句子。 | 练习:请将X和Y进行搭配,并以「把X和Y混为一谈」完成下列句子。 | [연습] 의미에 맞게 빈칸을 채워 문장을 완성하세요. |
| [ X 愛情(사랑) | 文憑(졸업장) | 傾銷(덤핑) | 美容(미용) | 家具(가구) ][ Y 生命(생명) | 能力(능력) | 行銷(마케팅) | 整型(성형) | 擺飾(장식품) ] | ||
| (1)不少新興經濟體把傾銷和行銷混為一談,難怪遭他國抵制這種不公平的行為。 | (1)不少新兴经济体把倾销和行销混为一谈,难怪遭他国抵制这种不公平的行为。 | 많은 신흥 경제국이 덤핑과 마케팅을 동일시하니(混為一談), 이런 불공정 행위가 다른 나라의 저항을 받는 것도 당연하다. |
| (2)年輕人常把[愛情]和[生命]混為一談,[失戀]就不想活了,[其實人生還有很多美好]。 | (2)年轻人常把[爱情]和[生命]混为一谈,[失恋]就不想活了,[其实人生还有很多美好]。 | 젊은이들은 자주 [사랑]과 [생명]을 동일시해서(混為一談), [실연]하면 바로 삶을 포기하려 한다. [사실 인생에는 더 많은 아름다움이 있다]. |
| (3)別把[家具]和[擺飾]混為一談,前者是[實用的物品],後者則是[裝飾用],得看經濟條件如何再買。 | (3)别把[家具]和[摆饰]混为一谈,前者是[实用的物品],后者则是[装饰用],得看经济条件如何再买。 | [가구]와 [장식품]을 동일시하지 마라(別...混為一談). 전자는 [실용적인 물건]이고, 후자는 [장식용]이다. 경제 상황을 보고 구입해야 한다. |
| (4)許多人把[文憑和能力]混為一談,以為大學畢業就[有能力]。 | (4)许多人把[文凭和能力]混为一谈,以为大学毕业就[有能力]。 | 많은 사람들이 [졸업장과 능력]을 동일시해서(混為一談), 대학 졸업만 하면 [능력이 있다고] 생각한다. |
| (5)愛美是人性,但似乎很多人把[美容和整型]混為一談了,造成[過度整型的社會風氣]。 | (5)爱美是人性,但似乎很多人把[美容和整型]混为一谈了,造成[过度整型的社会风气]。 | 아름다움을 추구하는 것은 인간의 본성이지만, 많은 사람들이 [미용과 성형수술]을 동일시해서(混為一談) [과도한 성형 사회 분위기]를 만든다. |
| [연습] 명성과 성공, 지성과 지혜를 '混為一談' 하지 말아야 하는 이유는? | ||
| 練習:太多人把名利和成功混為一談,或是把聰明和智慧混為一談了,你有什麼看法? | 练习:太多人把名利和成功混为一谈,或是把聪明和智慧混为一谈了,你有什么看法? | 연습: 너무 많은 사람들이 명성과 성공을, 지성과 지혜를 혼동합니다. 당신은 어떻게 생각하시나요? |
| 我認為名利和成功、聰明和智慧其實是不同的概念。名利只是外在的成就,而真正的成功還包括內心的滿足和對社會的貢獻。聰明是學習和理解能力強,但智慧則是能夠正確判斷、處理人生問題。我不贊成把這些不同的東西混為一談,因為這樣容易產生誤解,也會讓人忽略真正重要的價值。 | 我认为名利和成功、聪明和智慧其实是不同的概念。名利只是外在的成就,而真正的成功还包括内心的满足和对社会的贡献。聪明是学习和理解能力强,但智慧则是能够正确判断、处理人生问题。我不赞成把这些不同的东西混为一谈,因为这样容易产生误解,也会让人忽略真正重要的价值。 | 나는 명예와 이익, 성공, 그리고 총명함과 지혜는 사실 서로 다른 개념이라고 생각한다. 명예와 이익은 외적인 성취일 뿐이고, 진정한 성공은 내면의 만족과 사회적 기여까지 포함한다. 총명함은 학습과 이해력이 뛰어난 것이고, 지혜는 인생의 문제를 올바르게 판단하고 해결하는 능력이다. 이런 서로 다른 것들을 동일시하는 데에(把...混為一談) 동의하지 않는다. 그렇게 하면 오해가 생기고, 정말 중요한 가치를 놓치기 쉽기 때문이다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.