안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 부지불식간에(어느새/자기도 모르게) ~' '~ (在)不知不覺中 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 不知不覺中 | ㄅㄨˋ ㄓ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄨㄥ | 不知不觉中 | bù zhī bù jué zhōng | 부지불식간에, 어느새, 자기도 모르게 |
| 安身 | ㄢ ㄕㄣ | 安身 | ān shēn | 몸을 의지하다, 정착하다 |
| 租借 | ㄗㄨ ㄐㄧㄝˋ | 租借 | zū jiè | 임대하다, 빌리다 |
| 沾染 | ㄓㄢ ㄖㄢˇ | 沾染 | zhān rǎn | 물들다, 오염되다 |
| 有利可圖 | ㄧㄡˇ ㄌㄧˋ ㄎㄜˇ ㄊㄨˊ | 有利可图 | yǒu lì kě tú | 이익을 도모할 만하다, 돈이 되다 |
| 煤油燈 | ㄇㄟˊ ㄧㄡˊ ㄉㄥ | 煤油灯 | méi yóu dēng | 등유 램프, 석유 등잔 |
| 呼吸道 | ㄏㄨ ㄒㄧ ㄉㄠˋ | 呼吸道 | hū xī dào | 호흡기, 기도 |
| 浪遊 | ㄌㄤˋ ㄧㄡˊ | 浪游 | làng yóu | 정처 없이 떠돌다, 방랑하다 |
| 互動 | ㄏㄨˋ ㄉㄨㄥˋ | 互动 | hù dòng | 상호 작용하다, 교류하다 |
| 融入 | ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨˋ | 融入 | róng rù | 융화되다, 통합되다 |
'~ (在)不知不覺中 ~' 형태로
눈에 띄지 않게, 또는 자신도 모르는 사이에 어떤 변화나 동작이 일어났음을 나타내는 표현이며,
즉, 변화가 서서히 진행되어 어느 순간 이미 결과가 나타났음을 강조합니다.
'~ 부지불식간에(어느새/자기도 모르게) ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 不知不覺中失去了所謂「家」的觀念以及所謂「安身」這樣的念頭。 | 不知不觉中失去了所谓「家」的观念以及所谓「安身」这样的念头。 | 부지불식간에(不知不覺中) 소위 ‘집’에 대한 개념과 ‘안정’에 대한 생각을 잃어버렸다. |
| 練習:請將下列左,右兩邊詞語根據語義進行搭配,再放入合適的句子中。 | 练习:请将下列左,右两边词语根据语义进行搭配,再放入合适的句子中。 | [연습] 의미에 맞게 빈칸을 채워 문장을 완성하세요. |
| [ 以煤油燈照明 |他鄉異地的腳步越走越遠 |租借貓熊 |拉近了與他人的距離 |總是保持笑容 |汙染了孩童的呼吸道 |習慣了浪遊的生活 |貓熊沾染了濃重的商業色彩 ] | [ 以煤油灯照明 |他乡异地的脚步越走越远 |租借猫熊 |拉近了与他人的距离 |总是保持笑容 |污染了孩童的呼吸道 |习惯了浪游的生活 |猫熊沾染了浓重的商业色彩 ] | [ 등유 램프로 불 밝히기 |집에서 점점 더 멀어지는 여행 |판다 대여 |사람들을 더 가깝게 |항상 미소 짓는 |아이들의 호흡기 오염 |떠돌이 생활에 익숙해진 |판다는 강렬한 상업적 색채로 얼룩져 있다 ] |
| (1)由於各國動物園同意支付高額的租金租借貓熊,在不知不覺中, 貓熊沾染了濃重的商業色彩,變成有利可圖的生財工具了。 | (1)由于各国动物园同意支付高额的租金租借猫熊,在不知不觉中, 猫熊沾染了浓重的商业色彩,变成有利可图的生财工具了。 | 각국 동물원이 높은 임대료를 내고 판다를 임대하다 보니, 부지불식간에 판다는 진한 상업적 색채를 띠게 되었고(在不知不覺中,貓熊沾染了...), 이익을 내는 수단이 되었다. |
| (2)貧窮的偏遠山區缺乏電力,入夜後[以煤油燈照明],在不知不覺中,[汙染了孩童的呼吸道],造成[健康問題]。 | (2)贫穷的偏远山区缺乏电力,入夜后[以煤油灯照明],在不知不觉中,[污染了孩童的呼吸道],造成[健康问题]。 | 가난한 외진 산간 지역은 전기가 부족해 밤이 되면 [등유 램프로 불을 밝힌다]. 부지불식간에 아이들의 호흡기가 오염되어, [건강 문제]가 생긴다. |
| (3)作者[習慣了浪遊的生活],在不知不覺中,[他鄉異地的腳步越走越遠],已然[回不了家]。 | (3)作者[习惯了浪游的生活],在不知不觉中,[他乡异地的脚步越走越远],已然[回不了家]。 | 작가는 [방랑 생활에 익숙해져], 부지불식간에 타향에서 점점 더 멀리 떠돌게 되었고, 이미 [집으로 돌아갈 수 없게 되었다]. |
| (4)張老闆喜歡和人互動,而且[總是保持笑容],在不知不覺中,大家都[拉近了與他人的距離]。 | (4)张老板喜欢和人互动,而且[总是保持笑容],在不知不觉中,大家都[拉近了与他人的距离]。 | 장 사장은 사람들과 어울리기를 좋아하고, [항상 미소를 유지한다]. 부지불식간에 모두가 서로 더 가까워졌다. |
| [연습] 대만(또는 타지) 생활에서 '不知不覺中'에 적응한 것은 무엇인가요? | ||
| 練習:來台灣生活,在不知不覺中已過了一,兩年了,請描述一下在這段時間裡,你的飲食習慣,生活作息,語言能力等等,是如何不知不覺中適應, 並且融入台灣社會的? | 练习:来台湾生活,在不知不觉中已过了一,两年了,请描述一下在这段时间里,你的饮食习惯,生活作息,语言能力等等,是如何不知不觉中适应,并且融入台湾社会的? | 연습: 대만에 온 지 1~2년이 지났습니다. 이 기간 동안 식습관, 일상생활, 언어 능력 등 측면에서 대만 사회에 어떻게 적응하고 통합되었는지 설명해 주세요. |
| 來台灣生活,在不知不覺中已經過了一年多了。剛開始時我很不習慣台灣的飲食,但在不知不覺中,我已經愛上了台灣的小吃和夜市文化。生活作息也從原來的晚睡晚起,變成了早睡早起。語言方面,雖然一開始交流很困難,但在不知不覺中,聽力和口語都進步了很多,現在能和台灣朋友自然地聊天。這些改變讓我逐漸適應並融入了台灣社會。 | 来台湾生活,在不知不觉中已经过了一年多了。刚开始时我很不习惯台湾的饮食,但在不知不觉中,我已经爱上了台湾的小吃和夜市文化。生活作息也从原来的晚睡晚起,变成了早睡早起。语言方面,虽然一开始交流很困难,但在不知不觉中,听力和口语都进步了很多,现在能和台湾朋友自然地聊天。这些改变让我逐渐适应并融入了台湾社会。 | 대만에 와서 생활한 지 어느새 1년이 넘었다(在不知不覺中...). 처음에는 대만 음식이 익숙하지 않았지만, 부지불식간에 대만의 간식과 야시장 문화를 좋아하게 되었다(但在不知不覺中,我已經愛上了...). 생활 습관도 원래 늦게 자고 늦게 일어났는데, 지금은 일찍 자고 일찍 일어난다. 언어도 처음엔 소통이 어려웠지만, 부지불식간에 듣기와 말하기가 많이 늘어서(但在不知不覺中,聽力和口語都進步了...) 이제는 대만 친구들과 자연스럽게 대화할 수 있다. 이런 변화 덕분에 나는 점점 대만 사회에 적응하고 융화될 수 있었다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.