안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ (다) 눈안에 보인다(눈여겨보다)' '~(都)看在眼裡 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 看在眼裡 | ㄎㄢˋ ㄗㄞˋ ㄧㄢˇ ㄌㄧˇ | 看在眼里 | kàn zài yǎn lǐ | 눈여겨보다, 다 알고 있다 |
| 一舉一動 | ㄧ ㄐㄩˇ ㄧ ㄉㄨㄥˋ | 一举一动 | yī jǔ yī dòng | 일거수일투족 |
| 無能為力 | ㄨˊ ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ ㄌㄧˋ | 无能为力 | wú néng wéi lì | 무능력하다, 어찌할 도리가 없다 |
| 勤奮 | ㄑㄧㄣˊ ㄈㄣˋ | 勤奋 | qín fèn | 근면하다, 부지런하다 |
| 偷懶 | ㄊㄡ ㄌㄢˇ | 偷懒 | tōu lǎn | 게으름 피우다 |
| 自大 | ㄗˋ ㄉㄚˋ | 自大 | zì dà | 오만하다, 잘난 체하다 |
| 放在心上 | ㄈㄤˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄕㄤˋ | 放在心上 | fàng zài xīn shàng | 마음에 두다, 신경 쓰다 |
| 名利 | ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ | 名利 | míng lì | 명예와 이익 |
| 嬰兒 | ㄧㄥ ㄦˊ | 婴儿 | yīng ér | 영아, 갓난아기 |
| 傳授 | ㄔㄨㄢˊ ㄕㄡˋ | 传授 | chuán shòu | 전수하다 |
| 閒話 | ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋ | 闲话 | xián huà | 쓸데없는 말, 험담 |
'~(都)看在眼裡 ~' 형태로
비록 말하진 않지만 어떤 사람의 행위나 일이 발생하는 정도를 주의 깊게 보고 있다는 표현이며,
'~ (다) 눈안에 보인다(눈여겨보다)' 로 해석할 수 있습니다.
부정표현은 「不看在眼裡」로, 문제삼지 않거나 또는 경시하는 걸 나타낸다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 男性的一舉一動,女性都看在眼裡。 | 男性的一举一动,女性都看在眼里。 | 남성의 일거수일투족이 여성의 눈에 모두 들어온다(都看在眼裡). |
| 練習:請填入合適的詞語,並完成句子。 | 练习:请填入合适的词语,并完成句子。 | [연습] 빈칸을 채워 문장을 완성하세요. |
| (1)那位大師表示,名利他從來不看在眼裡,他傳授心法,既不為名,也不為利。 | (1)那位大师表示,名利他从来不看在眼里,他传授心法,既不为名,也不为利。 | 그 스승님은 말씀하시길, 명예와 이익은 결코 안중에 두지 않는다(不看在眼裡)고 하셨다. 그는 심법을 전수하며, 명성도, 이익도 바라지 않는다. |
| (2)生病的嬰兒只會哭,父母[都看在眼裡],痛在心裡,[卻無能為力]。 | (2)生病的婴儿只会哭,父母[都看在眼里],痛在心里,[却无能为力]。 | 아픈 아기는 울기만 하고, 부모는 [모두 지켜보지만(都看在眼裡)], 마음속으로 아파하며, [어찌할 도리가 없다]. |
| (3)員工是否勤奮或喜歡偷懶,其實老闆[都看在眼裡],只是他[不說出來]。 | (3)员工是否勤奋或喜欢偷懒,其实老板[都看在眼里],只是他[不说出来]。 | 직원이 부지런하거나 게으름 피우는지, 사실 사장님은 [다 알고 있지만(都看在眼裡)], 단지 [말하지 않을 뿐이다]. |
| (4)自大的人[不把別人看在眼裡]慣了,不會把[別人建議]的,你不用[放在心上]。 | (4)自大的人[不把别人看在眼里]惯了,不会把[别人建议]的,你不用[放在心上]。 | 잘난 체하는 사람은 [남을 깔보는 것에(不把別人看在眼裡)] 익숙해져서, [남의 조언]을 받아들이지 않으니, 너는 [마음에 두지 않아도 된다]. |
| [연습] 당신이 신경 쓰지 않는(不看在眼裡) 것은 무엇인가요? | ||
| 練習:世界上哪些東西是你不在乎,不把它看在眼裡的?為什麼你這樣認為? | 练习:世界上哪些东西是你不在乎,不把它看在眼里的?为什么你这样认为? | 연습: 세상에서 당신이 신경 쓰지 않거나 심각하게 받아들이지 않는(不把它看在眼裡) 것들은 무엇인가요? 왜 그렇다고 생각하시나요? |
| 世界上有很多東西是我不在乎,也不把它看在眼裡的。例如,別人的閒話、無謂的批評,或是物質上的虛榮。因為我覺得這些東西對我的生活沒有實質的幫助,反而會讓人心情變差。我認為真正重要的是自己的成長和身邊人的幸福,所以這些瑣事不值得我放在心上。 | 世界上有很多东西是我不在乎,也不把它放在眼里的。例如,别人的闲话、无谓的批评,或是物质上的虚荣。因为我觉得这些东西对我的生活没有实质的帮助,反而会让人心情变差。我认为真正重要的是自己的成长和身边人的幸福,所以这些琐事不值得我放在心上。 | 세상에는 내가 신경 쓰지 않고, 눈여겨보지 않는(不把它看在眼裡) 것들이 많다. 예를 들어, 남의 험담이나 쓸데없는 비판, 또는 물질적인 허영심 등이다. 왜냐하면 이런 것들은 내 삶에 실질적인 도움이 되지 않고, 오히려 기분만 나빠지게 하기 때문이다. 나는 진정 중요한 것은 자신의 성장과 주변 사람의 행복이라고 생각하므로, 이런 사소한 일들은 내 마음에 두지 않는다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.