안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~。바꿔 말하면(다르게 말하면 | 즉),~' '~。換句話說,~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 清淡 | ㄑㄧㄥ ㄉㄢˋ | 清淡 | qīngdàn | 담백하다, 싱겁다 |
| 節儉 | ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄢˇ | 节俭 | jiéjiǎn | 절약하다 |
| 結冰 | ㄐㄧㄝˊ ㄅㄧㄥ | 结冰 | jiébīng | 얼다, 빙결되다 |
| 品味 | ㄆㄧㄣˇ ㄨㄟˋ | 品味 | pǐnwèi | (개인의) 취향, 품격 |
'~。換句話說,~' 형태로
앞서 말한 내용을 다른 방식으로 다시 설명하거나, 요약, 재해석할 때 쓰이는 표현이며,
'~。바꿔 말하면(다르게 말하면 | 즉),~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 如果知道犯了某些罪可能會被判死刑,多少會擔心嚴重的後果而不敢犯罪。換句話說,死刑仍能有效控制多數人的行為。 | 如果知道犯了某些罪可能会被判死刑,多少会担心严重的后果而不敢犯罪。换句话说,死刑仍能有效控制多数人的行为。 | 어떤 범죄를 저지르면 사형을 선고받을 수 있다는 사실을 알게 된다면, 사람들은 그 심각한 결과를 걱정하여 범죄를 저지르지 않을 가능성이 있다. 바꿔 말하면, 사형은 여전히 많은 사람들의 행동을 효과적으로 억제할 수 있다는 뜻이다. |
| 阿月退休後就養隻貓當寵物,離鄉的孩子只有過年才回去看她。 換句話說,平常的日子她都自己一個人。 | 阿月退休后就养只猫当宠物,离乡的孩子只有过年才回去看她。换句话说,平常的日子她都自己一个人。 | 아월은 은퇴한 후 고양이를 길렀고, 고향을 떠난 자녀들은 명절에만 돌아와 그녀를 찾아간다. 바꿔 말하면, 평소에는 그녀가 늘 혼자 지낸다는 의미다. |
| 연습 : 「換句話說」를 써서 문장을 완성하세요. | ||
| 醫生說他不能吃太刺激的食物。換句話說, [他要吃清淡一點的東西]。 | 医生说他不能吃太刺激的食物。换句话说, [他要吃清淡一点的东西]。 | 의사는 그가 너무 자극적인 음식을 피해야 한다고 말했다. 바꿔 말하면, [담백한 음식을 먹어야 한다는 뜻이다]. |
| 對於用過的東西,他總是 [想辦法修理再利用]。換句話說,他是一個 [很節儉] 的人。 | 对于用过的东西,他总是 [想办法修理再利用]。换句话说,他是一个 [很节俭] 的人。 | 그는 중고 물건에 대해 항상 [수리해서 다시 활용하려고 한다]. 바꿔 말하면, 그는 [매우 절약하는] 사람이다. |
| 那個國家的氣溫再冷也不會到零下。換句話說, [那裡從來不會結冰]。 | 那个国家的气温再冷也不会到零下。换句话说, [那里从来不会结冰]。 | 그 나라는 아무리 추워도 기온이 영하로 떨어지지 않는다. 바꿔 말하면, [그곳은 얼음이 얼지 않는다]. |
| 他吃豬肉、牛肉時一定要配紅酒,吃雞肉、魚時就配白酒。換句話說,他是一個 [講究生活品味] 的人。 | 他吃猪肉、牛肉时一定要配红酒,吃鸡肉、鱼时就配白酒。换句话说,他是一个 [讲究生活品味] 的人。 | 그는 돼지고기와 소고기를 먹을 때는 반드시 적포도주를, 닭고기나 생선을 먹을 때는 백포도주를 곁들인다. 바꿔 말하면, 그는 [삶의 품격을 중시하는] 사람이다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.