안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 동사해서 움직일 수 있다 ~' '~ 동사 + 得 + 動 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 冰箱 | ㄅㄧㄥ ㄒㄧㄤ | 冰箱 | bīngxiāng | 냉장고 |
'~ 동사 + 得 + 動 ~' 형태로
동사보어 動 는 무언가를 움직이는 능력에 대한 표현이며,
'~ 동사해서 움직일 수 있다' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 這個小冰箱,妳一個人搬得動嗎? | 这个小冰箱,妳一个人搬得动吗? | 이 작은 냉장고, 너(여) 혼자 옮길 수 있니? |
| 我們應該趁年輕的時候常去旅行,等老了就玩不動了。 | 我们应该趁年轻的时候常去旅行,等老了就玩不动了。 | 우리는 젊었을 때를 틈타 자주 여행해야 한다, 늙고 나면 더 이상 놀러 다닐 수 없게 된다. |
| 那輛汽車壞了,開不動了。 | 那辆汽车坏了,开不动了。 | 저 차는 고장 나서 시동이 걸리지 않는다. |
| 王小姐只是小感冒,明天的現代舞蹈表演她還跳得動吧! | 王小姐只是小感冒,明天的现代舞蹈表演她还跳得动吧! | 왕 씨는 단순 감기일 뿐이야, 내일 현대무용 공연에서 아직 춤출 수 있겠지? |
| 爸爸要帶小妹妹去參觀寺廟,我想路那麼遠,小妹妹恐怕會走不動。 | 爸爸要带小妹妹去参观寺庙,我想路那么远,小妹妹恐怕会走不动。 | 아빠는 어린 여동생을 데리고 사찰을 보러 가려 한다. 나는 길이 너무 멀어서 여동생이 걷기 힘들 거라고 생각한다. |
| 1. 動 보어는 움직임과 관련된 동사와만 사용 가능動는 움직임과 관련된 동사와 결합해야 하며, '웃다(笑)' 같은 동사와는 함께 쓰일 수 없습니다.✅ 가능: 搬得動 (옮길 수 있다), 走得動 (걸을 수 있다)❌ 불가: 笑得動 (X) | ||
| 2. 動 보어는 가능성 의미로만 사용動 보어는 동작이 가능하거나 불가능함을 나타낼 수 있지만, 능동적인 표현으로는 사용할 수 없습니다. | ||
| 我拿得動這些書。 | 我拿得动这些书。 | 나는 이 책들을 들 수 있다. |
| 小孩拿不動那些東西。 | 小孩拿不动那些东西。 | 어린이는 저 물건들을 들 수 없다. |
| *我拿動這些書 / *小孩沒拿動那些東西 | ||
| 3. ‘動’ vs. ‘不了’ 비교 走不動 → 몸이 피곤해서 더 이상 걸을 수 없다. 走不了 → 태풍 등 외부 요인 때문에 걸을 수 없다. | ||
| 他已經走路走了一天了,現在他走不動了。 (can't walk any more, too tired) | 他已经走路走了一天了,现在他走不动了。 | 그는 하루 종일 걸어서 이제 더 이상 걸을 수 없다. |
| 大颱風來了,我看,你今天走不了了。 (can't leave, strong winds) | 大台风来了,我看,你今天走不了了。 | 태풍이 와서 오늘은 나갈 수 없겠다. |
| 3-1. ✅ 動 vs. 不了이 서로 대체될 수 있는 경우 두 개 사이에 의미적으로 겹치는 부분이 있고, 둘다 행동을 얻는 가능성을 의미하고 상호 교환이 가능할수 있습니다. | ||
| 這個小冰箱,妳一個人搬得動嗎?(Can you make it move?) | 这个小冰箱,妳一个人搬得动吗? | 이 작은 냉장고, 너(여) 혼자 옮길 수 있어? |
| 這個小冰箱,妳一個人搬得了嗎?(Can you perfom the act of moving it?) | 这个小冰箱,妳一个人搬得了吗? | 이 작은 냉장고, 너(여) 혼자 옮길 수 있어? |
| 3-2. ✅ 動 보어를 사용할 수 없는 경우 (특정 동작이나 습관이 필요할 때) 특별한 움직임이 아닌 대상/행동에 대해, 오직 V 得 / 不了만 쓸 수 있습니다. | ||
| 這些飲料,我喝不了了。 | 这些饮料,我喝不了了。 | 이 음료수, 나는 더 이상 마실 수 없다. |
| *這些飲料,我喝不動了。 | ||
| 這麼多書,你讀得了嗎? | 这么多书,你读得了吗? | 이 많은 책을 너는 다 읽을 수 있니? |
| *這麼多書,你請得動嗎? | ||
| 3-3. ✅ 動 보어를 사용할 수 있는 경우 (특정 움직임이 강조될 때) 특정한 움직임에 대한 능력을 강조할때, 오직 V 得 / 不了 만 쓸수 있습니다. | ||
| 他中午吃太飽了,現在已經吃不了了。 (*吃不動) | 他中午吃太饱了,现在已经吃不了了。 | 할아버지는 연세가 많아서 이미 고기를 씹을 수 없다. |
| 爺爺年紀大了,已經吃不動肉了。(meaning chewing, movement of the mouth) | 爷爷年纪大了,已经吃不动肉了。 | 그는 점심을 너무 많이 먹어서 지금 더 이상 먹을 수 없다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.