안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 에게는 ~' 對... 來說 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 重要 | ㄓㄨㄥˋ ㄧㄠˋ | 重要 | zhòngyào | 중요하다 |
'~ 對 + 목적어 + 來說,~' 형태로
주관적인 의견이나 인식을 강조하는 데 사용하는 표현이며(특정한 사람의 관점에서 어떤 사실을 설명할 때 유용),
'~ 에게는 ~' 또는 '~의 입장에서 보면~' 또는 '~에게 있어~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 對台南人來說,早餐非常重要。 | 对台南人来说,早餐非常重要。 | 타이난 사람들에게는, 아침식사는 아주 중요하다. |
| 對喜歡中國文化的人來說,故宮博物院是一個値得參觀的地方。 | 对喜欢中国文化的人来说,故宫博物院是一个値得参观的地方。 | 중국 문화를 좋아하는 사람들에게는, 고궁박물관은 방문할 가치가 있는 곳이다. |
| 一件羊毛外套8000塊錢,對我來說,太貴了。 | 一件羊毛外套8000块钱,对我来说,太贵了。 | 양털 코트 한 벌이 8000위안이라니, 나에게는 너무 비싸다. |
| 對日本人來說,寫漢字不難。 | 对日本人来说,写汉字不难。 | 일본 사람들에게는 한자를 쓰는 것이 어렵지 않다. |
| 對中國人來說,春節,端午節,中秋節是一家人團聚的日子。 | 对中国人来说,春节,端午节,中秋节是一家人团聚的日子。 | 중국인들에게 춘절, 단오절, 중추절은 가족이 함께 모이는 날이다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.