안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 다시 말하자면(바꾸어 말하면 | 즉) ~' '~ 也就是說 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 家屬 | ㄐㄧㄚ ㄕㄨˇ | 家属 | jiā shǔ | 가족, 유가족 |
| 態度 | ㄊㄞˋ ㄉㄨˋ | 态度 | tài dù | 태도 |
| 報復 | ㄅㄠˋ ㄈㄨˋ | 报复 | bào fù | 보복 |
| 距離 | ㄐㄩˋ ㄌㄧˊ | 距离 | jù lí | 거리 |
| 月光 | ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ | 月光 | yuè guāng | 달빛 |
| 乳癌 | ㄖㄨˇ ㄞˊ | 乳癌 | rǔ ái | 유방암 |
| 比爾 | ㄅㄧˇ ㄦˇ | 比尔 | Bǐ ěr | 빌 (Bill, 인명) |
| 撿 | ㄐㄧㄢˇ | 捡 | jiǎn | 줍다 |
| 職位 | ㄓˊ ㄨㄟˋ | 职位 | zhí wèi | 직위, 직책 |
| 高低 | ㄍㄠ ㄉㄧ | 高低 | gāo dī | 높고 낮음, 높낮이 |
'~ 也就是說 ~' 형태로
앞의 내용을 다른 말로 다시 설명하거나 해석을 덧붙일 때 쓰는 표현이며,
'~ 다시 말하자면(바꾸어 말하면 | 즉) ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 用「一命還一命」的懲罰方法來讓家屬心裡好受一點 ,不但是種不健康的態度...。也就是說,死刑只是報復的工具。 | 用「一命还一命」的惩罚方法来让家属心里好受一点 ,不但是种不健康的态度...。也就是说,死刑只是报复的工具。 | ‘한 생명에 한 생명으로 갚는다(一命還一命)’는 방식으로 유가족의 마음을 조금이라도 편하게 하려는 것은 건강하지 못한 태도일 뿐이다. 다시 말해, 사형은 단지 복수의 수단일 뿐이다. |
| 「光」每秒可走30萬公里,「一光年」是「光」走一年的距離。 而地球距離月亮約38萬公里,也就是說,月光只要約1.3秒的時間就傳到地球了。 | 「光」每秒可走30万公里,「一光年」是「光」走一年的距离。而地球距离月亮约38万公里,也就是说,月光只要约1.3秒的时间就传到地球了。 | 빛은 1초에 30만 km를 이동하며, 1광년은 빛이 1년 동안 이동하는 거리이다. 지구와 달 사이는 약 38만 km이므로, 다시 말해 달빛은 약 1.3초 만에 지구에 도달한다. |
| 연습 : 「也就是說」를 사용하여 문장을 완성하세요. | ||
| 這個國家近十年來乳癌的發生率已達到50%,也就是說每兩個人就有 [一個可能得乳癌]。 | 这个国家近十年来乳癌的发生率已达到50%,也就是说每两个人就有 [一个可能得乳癌]。 | 이 나라에서 최근 10년간 유방암 발생률이 50%에 달했다. 즉, 두 명 중 한 명은 [유방암에 걸릴 가능성이 있다]. |
| 有人開玩笑,說全球最有錢的人比爾蓋茲如果看到地上有一百元鈔票,他不會花時間彎腰去撿,也就是說 [他的時間比一百元還值錢]。 | 有人开玩笑,说全球最有钱的人比尔盖茨如果看到地上有一百元钞票,他不会花时间弯腰去捡,也就是说 [他的时间比一百元还值钱]。 | 어떤 사람이 농담 삼아 말했다. 세계에서 가장 부자인 빌 게이츠가 땅에 떨어진 100위안짜리 지폐를 보더라도 허리를 굽혀 주울 시간조차 없을 것이다. 즉, [그의 시간은 100위안보다 더 가치 있다]. |
| 一般人對工作的看法,總是薪資或職位高低來比較,其實工作合不合適才是最重要的,也就是說 [適合自己的工作才是好工作]。 | 一般人对工作的看法,总是薪资或职位高低来比较,其实工作合不合适才是最重要的,也就是说 [适合自己的工作才是好工作]。 | 일반적으로 사람들은 일을 급여나 직급의 높낮이로 판단하지만, 사실 중요한 것은 그 일이 자신에게 맞느냐는 것이다. 즉, [자신에게 맞는 일이 진짜 좋은 일이다]. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.