안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 에 재능이 있다(~에 적합하다)' '~ 是…的料 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 管理 | ㄍㄨㄢˇ ㄌㄧˇ | 管理 | guǎn lǐ | 관리하다, 운영하다 |
'~ 是…的料 ~' 형태로
'料' 는 문자 그대로의 '재료'를 의미하지만, 누군가가 어떤 일에 자질(재능)이 있음을 나타냅니다.
이 표현에서는 '~에 적합한 사람(~할 만한 사람)'으로 해석할 수 있으며,
그리고 유사 형태인 '做…的料' 역시 특정 직업이나 역할에 타고난 능력이나 소질이 있다는 표현이며,
둘 다 '~ 에 재능이 있다(~에 적합하다)' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 老闆看他是塊做生意的料,於是就把這家店交給他管理。 | 老板看他是块做生意的料,于是就把这家店交给他管理。 | 사장님은 그가 장사에 소질이 있다고 보고, 가게 관리를 그에게 맡겼다. |
| 你聲音這麼好,實在是唱歌的料,不去參加唱歌比賽太可惜了。 | 你声音这么好,实在是唱歌的料,不去参加唱歌比赛太可惜了。 | 네 목소리는 정말 좋아서 노래에 재능이 있어. 노래 대회에 참가하지 않으면 너무 아깝다. |
| 她身材非常好,穿什麼衣服都好看,是塊當模特兒的料。 | 她身材非常好,穿什么衣服都好看,是块当模特儿的料。 | 그녀는 몸매가 정말 좋아서 어떤 옷을 입어도 잘 어울려. 모델할 재능이 있어. |
| 他頭腦不清楚,口才也不好,根本不是從事媒體工作的料。 | 他头脑不清楚,口才也不好,根本不是从事媒体工作的料。 | 그는 머리도 명확하지 않고 말솜씨도 없어서, 미디어 일을 할 사람이 전혀 아니다. |
| 他不管賣什麼都賣得不好,賺不到什麼錢。他真不是賺錢的料。 | 他不管卖什么都卖得不好,赚不到什么钱。他真不是赚钱的料。 | 그는 뭘 팔든 잘 팔지 못해서 돈도 못 번다. 그는 정말 돈 버는 데는 소질이 없다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.