안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 도리어 ~이지만 ~' '~ 卻 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 通過 | ㄊㄨㄥ ㄍㄨㄛˋ | 通过 | tōng guò | 통과하다 |
| 學徒 | ㄒㄩㄝˊ ㄊㄨˊ | 学徒 | xué tú | 견습생, 도제 |
| 招牌 | ㄓㄠ ㄆㄞˊ | 招牌 | zhāo pái | 간판 |
'~ 卻 ~' 형태로
부사 卻 는 종종 두번째 절의 동사 앞에 나와 기대와 반대되는 사건에 대한 표현하며,
'~ 도리어 ~이지만 ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 他的成績不錯,可是卻沒通過研究所的面試。 | 他的成绩不错,可是却没通过研究所的面试。 | 그의 성적은 괜찮지만, 도리어 대학원 면접에 통과하지 못했다. |
| 在那家麵包店當學徒,雖然辛苦,卻讓他大開眼界。 | 在那家面包店当学徒,虽然辛苦,却让他大开眼界。 | 저 빵집에서 견습생으로 일하는 것은 비록 힘들지만, 도리어 그의 견문을 넓혀 주었다. |
| 我昨天買的外套,裡面破了一個洞,但是店員卻不讓我退換。 | 我昨天买的外套,里面破了一个洞,但是店员却不让我退换。 | 내가 어제 산 외투 안에 구멍이 났지만, 도리어 직원이 교환해 주지 않았다. |
| 早上出門的時候還出太陽,沒想到現在卻下起雨來了。 | 早上出门的时候还出太阳,没想到现在却下起雨来了。 | 아침에 집을 나설 때는 해가 떠 있었지만, 도리어 지금은 비가 내리기 시작했다. |
| 那家小吃店雖然没有招牌,生意卻好得不得了。 | 那家小吃店虽然没有招牌,生意却好得不得了。 | 저 간식 가게는 간판이 없지만, 도리어 장사가 매우 잘된다. |
| 卻 는 종종 可是, 但是, or 没想到 와 함께 쓰여 반전된 상황을 강조할 때 사용합니다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.