안녕하세요. (繁體-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 (알고있는) 명사 생략 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 繁體 | 注音(繁體) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 進 | ㄐㄧㄣˋ | 进 | jìn | 들어가다 |
| 問 | ㄨㄣˋ | 问 | wèn | 물어보다 |
| 外帶 | ㄨㄞˋ。ㄉㄞˋ | 外带 | wài dài | 포장(for here) |
| 内用 | ㄋㄟˋㄩㄥˋ | = | nèiyòng | 매장내(to go) |
| 小吃 | ㄒㄧㄠˇ。ㄔ | = | xiǎo chī | 간식 |
| 給2 | ㄍㄟˇ | 给 | gěi | 주다 |
| 芒果 | ㄇㄤˊ。ㄍㄨㄛˇ | = | máng guǒ | 망고 |
중국어에서 앞서 언급됬거나 문맥상 이해할 수 있는 정보는 이후 종종 생략합니다.
가장 자주 생략되는 요소들은 주어와 목적어입니다.
예시 문장들을 보겠습니다. (생략된 요소 표시 : ⊙)
| 繁體 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| ⊙請進! | ⊙请进! | 청컨데 들어오세요! |
| ⊙要買什麽? | ⊙要买什么? | 무엇을 사고 싶나요? |
| 請問⊙外带還是内用? | 请问⊙外带还是内用? | 청컨데 말씀 좀, 포장 아니면 매장식사 하나요? |
| 今天晚上⊙要一起吃晚飯嗎? | 今天晚上⊙要一起吃晚饭吗? | 오늘 저녁 같이 저녁 먹고 싶니? |
| ⊙聽說臺灣有很多小吃。 | ⊙听说台湾有很多小吃。 | 듣자하니 대만은 간식이 매우 많이 있다. |
| 我姓王,⊙叫開文。 | 我姓王,⊙叫开文。 | 나는 성이 왕이고, 이름은 카이운이라고 불린다. |
| 我常打籃球,⊙也常踢足球。 | 我常打篮球,⊙也常踢足球。 | 나는 자주 농구를 한고, 또 자주 축구도 한다. |
| 昨天朋友給我一個芒果,我不想吃⊙。 | 昨天朋友给我一个芒果,我不想吃⊙。 | 어제 친구는 나에게 망고 하나를 줬고, 나는 먹고 싶지 않았다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝!
다양한 피드백 환영합니다.