안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 마치 ~인 것 같다(~인 듯하다) ~' '~ 似乎 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 似乎 | ㄙˋ ㄏㄨ | 似乎 | sìhū | 마치 ~인 것 같다, ~인 듯하다 |
| 養家活口 | ㄧㄤˇ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄛˊ ㄎㄡˇ | 养家活口 | yǎngjiā huókǒu | 가족을 부양하다 |
'~ 似乎 ~' 형태로
부사 似乎 는 화자의 판단이나 상황에 대해 평가하는 표현이며,
'~ 마치 ~인 것 같다(~인 듯하다) ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 看他跟妳說話的樣子,他似乎很喜歡妳,妳要不要給他一個機會? | 看他跟妳說话的样子,他似乎很喜欢妳,妳要不要给他一个机会? | 그가 너에게 말하는 모습을 보니, 마치 너를 많이 좋아하는 것 같아. 그에게 한 번 기회를 줘볼래? |
| 聽你這麼說,你似乎不太相信他的話。 | 听你这么说,你似乎不太相信他的话。 | 네 말을 들어보니, 너는 그의 말을 별로 믿지 않는 것 같아. |
| 我以前根本沒來過這裡,為什麼我覺得似乎來過? | 我以前根本没来过这里,为什么我觉得似乎来过? | 난 전에는 여기 온 적이 전혀 없는데, 왜 마치 와본 것 같은 기분이 들지? |
| 跟高中同學聊到以前在學校的事,讓大家似乎又回到十七,八歲。 | 跟高中同学聊到以前在学校的事,让大家似乎又回到十七,八岁。 | 고등학교 친구들과 예전 학교 이야기를 하다 보니, 다들 다시 17~18살 시절로 돌아간 것 같은 기분이 들었다. |
| 他每天吃喝玩樂,似乎都不需要擔心養家活口的問題。 | 他每天吃喝玩乐,似乎都不需要担心养家活口的问题。 | 그는 매일 먹고 마시고 즐기며 지내는데, 마치 가족을 부양해야 할 걱정은 전혀 없는 사람처럼 보여. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.