246_[3권11과3]중국어 '이렇게 말하는 걸 보니,~' '這麼說,~'

·7 min read

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '이렇게 말하는 걸 보니,~' '這麼說,~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語注音(華語)汉语拼音(汉语)해석
購物ㄍㄡˋ ㄨˋ购物gòuwù쇼핑하다
普遍ㄆㄨˇ ㄅㄧㄢˋ普遍pǔbiàn보편적이다, 널리 퍼져 있다
改變ㄍㄞˇ ㄅㄧㄢˋ改变gǎibiàn변화하다, 바꾸다
服裝ㄈㄨˊ ㄓㄨㄤ服装fúzhuāng복장, 의류
片子ㄆㄧㄢˋ ㄗ˙片子piànzi영상, 엑스레이 필름
骨折ㄍㄨˇ ㄓㄜˊ骨折gǔzhé골절, 뼈가 부러지다
住院ㄓㄨˋ ㄩㄢˋ住院zhùyuàn입원하다
開刀ㄎㄞ ㄉㄠ开刀kāidāo수술하다
購買ㄍㄡˋ ㄇㄞˇ购买gòumǎi구매하다, 사다
設計ㄕㄜˋ ㄐㄧˋ设计shèjì설계하다, 디자인하다

 

'這麼說,~' 형태로

이전 문장에 대한 자연스러운 결과를 말해주는 표현이며,

'이렇게 말하는 걸 보니,~' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語汉语해석
A:現在上網購物越來越普遍,這幾年大家的購物習慣真的改變了很多。B:這麼說,將來我就不能開服裝店了,是不是?A:现在上网购物越来越普遍,这几年大家的购物习惯真的改变了很多。B:这么说,将来我就不能开服装店了,是不是?A: 지금 인터넷 쇼핑이 점점 더 보편화되고 있어. 최근 몇 년 동안 사람들의 쇼핑 습관이 정말 많이 변했어.B: 이렇게 말하는 걸 보니, 앞으로 나는 옷가게를 열 수 없겠네, 그렇지?
A:醫生看了片子,說小王是骨折。B:這麼說,他得住院開刀嘍。A:医生看了片子,说小王是骨折。 B:这么说,他得住院开刀喽。A: 의사 선생님이 엑스레이를 보시고, 샤오왕이 골절이라고 하셨어. B: 이렇게 말하는 걸 보니, 그는 입원해서 수술을 받아야겠네.
A:我叔叔打算用穏定的價格跟當地小農購買芒果,做成芒果蛋糕來賣。B:這麼說,那些小農就不需要擔心芒果賣不出去了。A:我叔叔打算用穏定的价格跟当地小农购买芒果,做成芒果蛋糕来卖。B:这么说,那些小农就不需要担心芒果卖不出去了。A: 우리 삼촌은 지역 소농들에게서 안정된 가격으로 망고를 사서 망고 케이크를 만들어 팔 계획이야.B: 이렇게 말하는 걸 보니, 그 소농들은 망고가 안 팔릴까 걱정할 필요가 없겠네.
A:小陳從九月起,要到美國念EMBA研究所。B:這麼說,他將來想成為企業家嘍。A:小陈从九月起,要到美国念EMBA研究所。 B:这么说,他将来想成为企业家喽。A: 샤오천은 9월부터 미국에 가서 EMBA 과정에서 공부할 예정이야. B: 이렇게 말하는 걸 보니, 그는 장래에 기업가가 되고 싶어 하겠네.
A:我父母說大學念什麼系不重要,最重要的是要有興趣。B:這麼說,你念服裝設計系,你父母應該不會反對。A:我父母说大学念什么系不重要,最重要的是要有兴趣。B:这么说,你念服装设计系,你父母应该不会反对。A: 우리 부모님은 대학에서 어떤 학과를 공부하느냐는 중요하지 않고, 가장 중요한 것은 흥미를 가지는 것이라고 하셨어.B: 이렇게 말하는 걸 보니, 네가 패션 디자인과를 전공해도 부모님이 반대하지 않으시겠네.

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝! 다양한 피드백 환영합니다.

관련 글