안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 도대체(결국) ~' '~ 到底 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 行銷 | ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ | 营销 | yíngxiāo | 마케팅 |
'~ 到底 ~' 형태로
부사 到底는 화자가 무언가에 당혹스러워하며, 매우 궁금해져서 그 진실을 밝혀내고 싶어하는 의미를 나타내는 표현이며,
'~ 도대체(결국) ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 小陳幾天以前說想去麺包店當學徒,今天說想去鄕下種水果,他到底想做什麼? | 小陈几天以前说想去麺包店当学徒,今天说想去鄕下种水果,他到底想做什么? | 샤오천은 며칠 전에 빵집에서 견습생으로 일하고 싶다고 하더니, 오늘은 시골에서 과일을 재배하고 싶다고 말한다. 그는 도대체 무엇을 하고 싶은 걸까? |
| 你不要看到新型的電子産品就買, 「貨比三家不吃虧」 這句話的意思,你到底懂不懂? | 你不要看到新型的电子产品就买, 「货比三家不吃亏」 这句话的意思,你到底懂不懂? | 너는 신형 전자 제품을 보자마자 바로 사지 마. '물건은 세 군데를 비교해 보면 손해 보지 않는다'라는 말의 뜻을 도대체 이해하니? |
| 那家商店賣的鳳梨酥特別受歡迎,他們到底用的是什麼行銷方式? | 那家商店卖的凤梨酥特别受欢迎,他们到底用的是什么行销方式? | 저 가게에서 파는 펑리수(鳳梨酥, 파인애플 케이크)는 특히 인기가 많다. 그들은 도대체 어떤 마케팅 전략을 사용하고 있는 걸까? |
| 我昨天介紹給你的那位先生,到底你對他的印象怎麼樣? | 我昨天介绍给你的那位先生,到底你对他的印象怎么样? | 내가 어제 너에게 소개해 준 그 남자, 결국 너는 그에 대해 어떤 인상을 받았어? |
| 真羨慕你有這麼多好朋友。你到底是怎麼跟別人建立關係的? | 真羡慕你有这么多好朋友。你到底是怎么跟别人建立关系的? | 네가 이렇게 많은 좋은 친구를 가진 게 정말 부러워. 너는 도대체 어떻게 사람들과 관계를 형성하는 거야? |
| 到底 는 "嗎"가 있는 의문문에서는 사용되지 않습니다.주어의 앞 또는 뒤에 위치할 수 있으며, 의문문에서 문장 앞에 올 수 도 있습니다. | ||
| 1 a. 你到底去不去?b. 到底你去不去? | 1 a. 你到底去不去?b. 到底你去不去? | 너는 결국 갈 거야, 말 거야? |
| 2 a. 他到底哪裡不舒服?b. 到底他哪裡不舒服? | 2 a. 他到底哪里不舒服? b. 到底他哪里不舒服? | 그는 결국 어디가 불편한 거야? |
| 3 a. 你到底買菜了没有?b. 到底你買菜了没有? | 3 a. 你到底买菜了没有? b. 到底你买菜了没有? | 너는 결국 장을 봤어, 안 봤어? |
| 또한, 아래와 같이 '到底'를 강조할 수도 있습니다.*誰到底要去? => 도대체 누가 가는 거야?*哪裡到底好玩?=> 도대체 어디가 재미있는 거야?*什麼人到底才能參加? => 도대체 어떤 사람이 참가할 수 있는 거야? | ||
| '到底' 질문 예시- '臭豆腐到底臭不臭?-취두부는 결국 냄새가 심한가?'이 질문은 다음 두 가지 상황을 위미할 수 있습니다.1. 누군가는 취두부가 냄새가 난다고 하고, 다른 누군가는 냄새가 나지 않는다고 말하는 상황2. 한 사람이 냄새가 난다고 했다가, 또 아니라고 하며 계속 말을 바꾸는 상황 | ||
| '到底'를 사용할 수 없는 경우1. 어느 누구도 취두부(臭豆腐)의 냄새에 대해 말하지 않은 상황2. 누군가 한 번만 냄새가 난다고 혹은 나지 않는다고 말하는 상황 |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.