안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 운좋게 ~' 幸虧... 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 幸虧 | ㄒㄧㄥˋ。ㄎㄨㄟ | 幸亏 | xìng kuī | 운좋게,다행히 |
| 除濕機 | ㄔㄨˊㄕㄐㄧ | 除湿机 | chúshījī | 제습기 |
| 要不然 | ㄧㄠˋ。ㄅㄨˋ。ㄖㄢˊ | = | yào bu rán | 그렇지 않다면 |
| 發霉 | ㄈㄚ。ㄇㄟˊ | 发霉 | fā méi | 곰팡이가 슬다. |
| 丟 | ㄉㄧㄡ | = | diū | 잃어버리다,내던지다 |
| 車站 | ㄔㄜ。ㄓㄢˋ | 车站 | chē zhàn | 정류장 |
| 實際 | ㄕˊ。ㄐㄧˋ | 实际 | shí jì | 실제(의),실제적이다 |
'~ 幸虧 ~' 형태로
앞선 부정적 내용을 무효화 사건을 소개하는 표현이며,
要不然 또는 才이 뒤에 이어 나올 수 있습니다.
'~ 운좋게 ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 這幾天天天下雨。幸虧我買了除濕機,要不然衣服都發霉了。 | 这几天天天下雨。幸亏我买了除湿机,要不然衣服都发霉了。 | 이번 몇일동안 날마다 비가 내린다. 운좋게 나는 제습기를 샀다, 그렇지않으면(要不然) 옷은 다 곰팡이가 슬게 된다.(發霉) |
| 我弄丟了報告。幸虧朋友撿到了,才不用再寫一次。 | 我弄丢了报告。幸亏朋友捡到了,才不用再写一次。 | 나는 보고서를 잃어버렸다. 운좋게 친구는 주웠다(撿到), 겨우 다시 한번 쓸 필요가 없어졌다. |
| 他爸爸常說幸虧這幾年生意還可以,才有錢付他的學費。 | 他爸爸常说幸亏这几年生意还可以,才有钱付他的学费。 | 그의 아빠는 자주 운좋게 이번 몇년동안의 사업이 괜찮다고 말한다, 겨우 그의 학비를 낼 돈이 생겼다. |
| 幸虧我一到車站,公車就來了,才沒有遲到。 | 幸亏我一到车站,公车就来了,才没有迟到。 | 운좋게 나는 역에 도착한 직후, 버스는 바로 왔다, 경우 늦지 않았다. |
| 幸虧他有實際的經驗,才能這麽快地找到工作。 | 幸亏他有实际的经验,才能这么快地找到工作。 | 운좋게 그는 실제(實際)의 경험(經驗)이 있다, 겨우 이렇게나 빠르게 일자리를 찾을 수 있었다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.