안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 행위동사해서 떨어지게하다 ~' '~ 행위동사 + 掉 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
'~ 행위동사 + 掉 ~' 형태로
동사 접미사 掉는 대상을 기존 위치에서 떨어뜨리거나 떨어지게 하는 의미를 나타내는 표현이며,
정확한 의미는 주동사로 표현됩니다.
'~ 행위동사해서 떨어지게 하다' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 廚房裡的垃圾,我拿出去弄掉了。(away) | 厨房里的垃圾,我拿出去弄掉了。 | 주방 안의 쓰레기를, 나는 들고 나가서 버렸다. |
| 誰把我的咖啡喝掉了?(up and gone) | 谁把我的咖啡喝掉了? | 누가 내 커피를 마셔버렸어? |
| 他每次一走近房間,就把鞋子踢掉。(off) | 他每次一走近房间,就把鞋子踢掉。 | 그는 매번 가까이 가면, 신발을 차버린다. |
| 桌子上的茶,我還沒喝呢,你怎麼拿去倒掉了?(out and away) | 桌子上的茶,我还没喝呢,你怎么拿去倒掉了? | 탁자위의 차, 나는 아직 마시지 않았는데, 너는 어떻게 가져가서 버렸니? |
| 他上個月把舊車賣掉,買了新車。(off) | 他上个月把旧车卖掉,买了新车。 | 그는 지난달에 낡은 차를 팔아버리고, 새차를 찼다. |
| 1. 'V + 掉' can also be used in the potential pattern, 1. 'V + 掉'는 또한 가능성에 대해 묻는 형태로도 사용할 수 있습니다. 즉, V + 得 + 掉(가능); V + 不 + 掉(불가능) | ||
| 衣服上的咖啡洗得掉嗎? | 衣服上的咖啡洗得掉吗? | 옷에 묻은 커피는 씻어버릴 수 있니? |
| 2. 掉는 본래 '떨어뜨려 놓다'라는 의미로, 함께 쓰일수 있는 행위동사는 '~해서 없어지는' 의미 동사들이 사용됩니다.'밖으로 향하는' 방향성을 가진 동사인 丟-(잃어버리다,내던지다) / 脫-(벗다,탈착하다) / 忘-(잊다) / 賣-(팔다) 등이 있습니다.대부분 '무엇가를 얻다'는 의미의 동사는 사용할 수 없습니다. | ||
| *他把車買掉。 | 그는 차를 사버렸다. (사용하지 못합니다.) | |
| 3. 만약 '밖으로 향하는' 방향성을 가지고 목적어도 수반하는 행위동사를 사용한다면, 掉 는 종종 생략됩니다. 위는 동사의 예시들(1권15과2 문법 참고)로, 喝-(마시다),吃-(먹다),忘(잊다),賣(팔다),脫(벗다),倒(버리다) 등이 있습니다. | ||
| 他上個月把機車賣掉了。 | 他上个月把机车卖掉了。 | 그는 지난달 스쿠터를 팔아버렸다.(掉를 생략하지 않아 강조가 가능하다) |
| 他上個月把機車賣了。 | 他上个月把机车卖了。 | 그는 지난달 스쿠터를 팔았다. |
| 4. 동사 접미사 掉 와 走 는 의미론적 뜻이 조금 겹치는 부분이 있습니다.둘다 '목적어'가 어떤 방식으로 떨어져 나간다는 의미를 가집니다. 掉를 사용하는 경우, 주어가 이동할때 목적어와 함께 이동하지 않지만,走를 사용하는 경우, 주어가 목적어와 함께 이동합니다. | ||
| 他離開的時候,不小心把我的悠遊卡帶走了。 | 他离开的时候,不小心把我的悠游卡带走了。 | 그는 떠날때, 내 이지카드를 무심코 가져가 버렸다. |
| *他離開的時候,不小心把我的悠遊卡帶掉了。 |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.