안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 명사1은 상태동사하기가 명사2만 못하다 ~' 명사1 + 不如 + 명사2 + 상태동사 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 海鮮 | ㄏㄞˇ ㄒㄧㄢ | 海鲜 | hǎixiān | 해산물, 해물 |
| 新鮮 | ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢ | 新鲜 | xīnxiān | 신선하다 |
| 轉 | ㄓㄨㄢˇ / ㄓㄨㄢˋ | 转 | zhuǎn / zhuàn | 돌다, 바꾸다 |
| 平常 | ㄆㄧㄥˊ ㄔㄤˊ | 平常 | píngcháng | 평소, 보통 |
| 躺 | ㄊㄤˇ | 躺 | tǎng | 눕다 |
'~ 명사1 + 不如 + 명사2 + 상태동사 ~' 형태
두 개 대상 사이을 비교해여 첫번째 명사는 두번째 명사보다 해당 상태동사를 덜 하는 것을 표현하며,
'~ 명사1은 상태동사하기가 명사2만 못하다 ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 這件衣服的品質不如那件的好。 | 這件衣服的品質不如那件的好。 | 이 옷의 품질은 저 옷을 것 보다 좋지 못하다. |
| 這家火鍋店的海鮮不如那家的新鮮。 | 这家火锅店的海鲜不如那家的新鲜。 | 이집 훠궈의 해산물(海鮮)은 저집것보다 신선(新鮮)하지 못하다. |
| 搭捷運得轉兩趟車,不如坐公車方便。 | 搭捷运得转两趟车,不如坐公车方便。 | 지하철을 타기는 두번 환승(轉)해야해서, 버스타는 것보다 편하지 못하다. |
| 考試以前才熬夜念書,不如平常就做好準備。 | 考试以前才熬夜念书,不如平常就做好准备。 | 시험전에 겨우 밤새 공부해서, 평소대로 하는것보다 잘 준비되지 못하다. |
| 太陽這麼大,躺在少灘上,不如回房間看電視舒服。 | 太阳这么大,躺在少滩上,不如回房间看电视舒服。 | 태양이 너무 강해서, 해변에 눕는 것보다 방에 들어가 TV를 보는 것이 더 편하다. |
| 1. 不如를 사용하는 문장에서 맨 끝의 상태동사는 비교의 기준이 되는 특성을 나타냅니다. | ||
| *這支手機不如那支手機舊。 | ||
| 2. 만약 상태동사를 사용하는 문장의 문맥이 분명하다면, 그 다음 상태동사는 생략할 수 있습니다. | ||
| A : 我的手機壞了。你知道哪裡可以修理嗎? | A : 我的手机坏了。你知道哪里可以修理吗? | 내 핸드폰은 망가졌다. 너는 어디서 수리할 수 있는지 아니? |
| B : 你的手機已經那麼舊了。修理不如買一支新的(好)。 | B : 你的手机已经那么旧了。修理不如买一支新的(好)。 | 너의 핸드폰은 이미 저렇게나 오래됬다. 수리는 새것일 사는 것보다 (좋지) 못하다 |
| 3. 不如 와 沒有...那麼... 는 유사하지만, 차이가 있습니다(같지 않음).(1) 不如 는 종종 중국 문학에 사용된다. 沒有...那麼... 는 더 구어체적 표현입니다. (2) The state verb at the end of a sentence using 不如can be omitted. (2) 不如 문장에서 맨 끝에 있는 상태동사는 생략할 수 있습니다. | ||
| 坐巴士不如坐高鐵(快)。 | 坐巴士不如坐高铁(快)。 | 버스타는게 고속철도타는 것보다 빠르지 못하다 |
| *坐巴士沒有坐高鐵那麼。 | 这支手机不如那支手机旧。 |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.