안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ (의도치않게) ~을 ~' 把 bǎ 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 先生 | ㄒㄧㄢ。ㄕㄥ | = | xiān shēng | 남편 |
'~ 把 + 목적어 ~'
보통 대부분 의도한 행동에 쓰이나, 이번에는 의도치 않은 상황에 대한 표현이며,
'~ (의도치않게) ~을 ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
| 華語 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 我太忙,把先生要我買的東西忘得乾乾淨淨。 | 我太忙,把先生要我买的东西忘得干干净净。 | 나는 너무 바빠서, (의도치않게) 남편이 나에게 사달라고 요청한 물건을 깨끗이 까먹었다. |
| 他把重要的隨身碟掉了,急著到處找。 | 他把重要的随身碟掉了,急着到处找。 | 그는 (의도치않게) 중요한 USB를 떨어뜨렸다, 급히 도처를 찾는다. |
| 老師跟學生說:‘你回國以後別把學過的中文忘了。’ | 老师跟学生说:‘你回国以后别把学过的中文忘了。 ’ | 선생님은 학생에게 말한다 : '너희는 귀국한 후에 배운 중국어를 (의도치않게) 까먹지 마라.' |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면 부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다. 해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝! 다양한 피드백 환영합니다.