안녕하세요. (繁體-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~하자' 吧 ba 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
| 繁體 | 注音(繁體) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
|---|---|---|---|---|
| 還是 | ㄏㄞˊ。ㄕˋ | 还是 | hái shì | 아니면 |
| 晚上 | ㄨㄢˇ。˙ㄕㄤ | = | wǎn shang | 저녁 |
| 什麽 | ㄕˊㄇㄛˊ | 什么 | Shénme | 무엇 |
'~吧' 형태로
제안하는 표현이며,
'~하자' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다. (관습적으로 쓰이는 恨의 해석은 생략하겠습니다.)
| 繁體 | 汉语 | 해석 |
|---|---|---|
| 我們去喝咖啡還是喝茶?=〉我們去喝咖啡吧。 | 我们去喝咖啡还是喝茶?=〉我们去喝咖啡吧。 | 우리 커피 마시러 아니면 차 마시러 가지?=〉우리 커피 마시러 가자! |
| 今天晚上我們看什麽電影?=〉我們去看臺灣電影吧! | 今天晚上我们看什么电影?=〉我们去看台湾电影吧! | 오늘 저녁 우리는 어떤 영화 보지?=〉우리 대만 영화 보러 가자! |
| 週末我們去打籃球,好不好?=〉我不喜歡打籃球,我們打網球吧! | 周末我们去打篮球,好不好?=〉我不喜欢打篮球,我们打网球吧! | 주말에 우리 농구하러 간다, 어때?=〉나 농구하기 싫어, 우리 테니스 치자! |
吧를 사용할때 강제적인 문장 표현을 부드러운 뉘양스로 바꿔줍니다.
예를들어, 喝吧(마시자!-마시는게 어때?) | 喝(마셔라!-강제, 공손하지 않은 표현)
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝!
다양한 피드백 환영합니다.